A imagem acima é uma reprodução da página 33 da edição 2008.9 da revista 剣道時代 (Kendo Jidai).
No início de janeiro de 2010, Watanabe Sensei trouxe várias cópias dessa mesma página e entregou para cada um de nós com a instrução de que estudássemos a postura exibida na foto, principalmente, o posicionamento dos braços e das pernas.
Ao invés de traduzir o texto completo (algo que não consigo), vou ‘destrinchar’ e traduzir os pedaços e deixar a montagem da mensagem completa por conta de cada um.
Vamos lá…
「最後の武芸者」中山博道の運足力
剣聖と呼ばれ、明治・大正・昭和の三代にわたり剣道・居合道・杖道を極めた中山博道範士。その最後の武芸者から秘伝を授かったのが大義塾塾長の中村藤雄教士である。「剣は舞を舞うがごとく」と教えられた。現代剣道に失われたその剣さばき、体さばきを公開する。
Título do artigo:「最後の武芸者」中山博道の運足力
(‘Saigo no bushigueisha’ – Nakayama hakudô no unzokuryoku)
. 最後(saigo: último) 武(bushi: samurai) 芸者(gueisha: artista)
. 中山(Nakayama: nome do Sensei na foto) 博(haku: prefixo de doutor, Phd) 道(dô: caminho, o mesmo dô do Kendô)
. 運(un: sorte) 足(zoku: pés) 力(ryoku: força)
. の(‘no’, esta letra aparece 2 vezes, e nos 2 casos ela é o genitivo de/do)
A foto pertence a Nakayama Sensei (中山博道 – Nakayama Hakudô 範士(Hanshi)) tido como um mestre excepcional da espada (剣聖 (kensei: ‘ken’ espada ‘sei’ santo)), que atravessou três eras, 明治 (Meiji, 1868-1912) , 大正 (Taisho, 1912-1926) e 昭和 (Showa, 1926-1989), atingindo o mais alto nível (極め: kiwame) tanto no 剣道(Kendô) quanto no 居合道(Iaidô) e também no 杖道 (Jôdô).
O texto destaca a declaração de um sensei contemporâneo, 中村藤雄 (Nakamura Fujio)教士(kyoushi) sobre a extraordinária técnica do uso dos pés 運足力 (unzokuryoku) desenvolvida por Nakayama Sensei.
Nakamura Sensei considera essa técnica a ‘fórmula secreta’ (秘伝: hiden) deixada pelo ‘Último artista samurai’ (最後の武芸者 : saigo no bushigueisha), Nayama Sensei que ensinava que:
「剣は舞を舞うがごとく」(Ken wa mai wo mau gotoku)
-剣(ken: espada) , 舞を舞う(mai wo mau: dançar), ごとく(gotoku : o mesmo)
E é isso que Nakamura Sensei, como responsável por treinamento, procurar usar para praticar e ensinar kendo 大義塾塾長(taigui jyuku jyukutyô)
. 大義(taigui : grande causa)
. 塾(jyuku : coaching)
. 塾長(jyukutyô : diretor, responsável por coaching)
A última frase: 現代剣道に失われたその剣さばき、体さばきを公開する。
(Guendai Kendô ni shitsuwareta sono kensabaki, karadasabaki wo kôkai suru)
. 現代剣道に失われた (Guendai Kendô ni shitsuwareta: no kendô atual que perdeu…)
. 剣さば(kensabaki: movimento da espada)
. 体さば(karadasabaki: movimento do corpo, pernas e braços)
. 公開する(kôkai suru: tornar público, divulgar)
OBS: essa mesma edição da Kendo Jidai, tem três artigos dando destaque ao mesmo assunto, os pés.